À propos de nos traductions
La langue native de rédaction du site est le français comme d’habitude. Néanmoins, chaque page et divers éléments contextuels, comme les menus, les commentaires liés aux images, etc., sont en cours de traduction en anglais. Nous avons souhaité pouvoir mettre le site en ligne une fois la version française finalisée. Dans l’attente de sa totale finalisation dans la langue de Shakespeare, nous avons ajouté un module permettant une traduction automatique.
Pourquoi seulement deux langues ?
Une fois passé en statut « institutionnel » (terme à prendre avec des pincettes au vu de la prochaine obsolescence de ce dernier), c’est-à-dire une fois enclenchée la civilisation Apolytocratique, le site de l’Archimagisterium sera traduit en quelque trois cents langages différents, ce durant dix années, suite auxquelles les seules versions disponibles seront l’anglais et le français, en tant que les deux seules langues ayant officiellement cours au Royaume de Terremère-Gaïa. Chaque individu en ce monde aura donc une décennie pour acquérir la maîtrise de ces deux langues, permettant une relative universalité de langage au sein du Royaume. Dans la même logique, même si elle est un peu en avance sur son temps, le site de l’Archimagistère propose donc une version dans ces deux langues uniquement (même relativement au module de traduction automatique), charge à chacun de traduire les pages dans son propre langage s’il est autre, grâce aux divers moyens de traduction automatique intégrés aujourd’hui à la majorité des navigateurs Internet.
Pourquoi ces deux langues en particulier ?
La langue française pour sa richesse sémantique d’une part, mais aussi dû au fait que si le chinois a la sienne propre, et malgré la démographie chinoise, il y a davantage de cultures parlant français, que le chinois, alors que les pays asiatiques, puisque nous en parlons, mais les pays arabes également à titre d’exemple, se sont relativement ouverts à d’autres langages (majoritairement l’anglais) afin d’éviter une forme de cloisonnement au sein de leur propre culture dans une logique d’ouverture sur le reste du monde. En outre, le français, pour la raison évoquée, a été employé durant des siècles en tant que la langue diplomatique par excellence, permettant des nuances de sens que les autres langues ne pouvaient que difficilement égaler.
Quant à la langue anglaise, sa relative universalité, justement, permet un abord plus aisé des autres peuples, outre sa capacité à exprimer des concepts simples et/ou techniques de manière rapide sans risque de mésinterprétations, ce qui, en revanche, n’est pas forcément le cas de la langue française, facilement plus ampoulée.
Ainsi, dès l’instauration de l’Apolytocratie et l’entrée en vigueur de la nouvelle civilisation planétaire, chaque individu, passé dix années, devra être capable de lire, écrire, comprendre et parler le français et l’anglais, dans la mesure où tous les documents officiels écrits et audiovisuels, tous les médias, tous les moyens de communication quels qu’ils soient, l’enseignement scolaire, des tout-petits jusqu’à l’université, au sein des entreprises, enfin partout, seuls le français et l’anglais seront employés, chacun restant néanmoins libre de parler avec qui il le souhaite, la langue qu’il souhaite. Bien évidemment, en contrepartie, les moyens gratuits et efficaces d’apprentissage de ces deux langues seront mis à la disposition de tous sans la moindre exception. Chacun pourra ensuite librement s’ouvrir sur l’intégralité du monde, sachant qu’il pourra comprendre quiconque, autant qu’être compris de tous.